Tô Mỳ Minh Duy (CTTMMD)

Đào tạo Lập trình viên

Lời dịch Hotel California

Lời dịch Hotel California

Nghe Minh Duy hát theo duyệt lời mình tự dịch 4-8-2006 nhằm đáp ứng yêu cầu của Nguyễn Thành Luân ở Sài Gòn và Kevin Phan ở Texas, hai thành viên xã hội web ta ở http://www.tapsu.comhttp://www.tapsu.com.vn

 

Ý nghĩa bài hát này

Nghe Hư ca sĩ Minh Duy hát thử lời nhạc tự dịch

 

Trên xa lộ sa mạc u tối, gió mát tung tóc tôi

xông nồng lên mùi nụ cỏ, bốc lên cao suốt không trung

Xa xa ngay ở phía trước, tôi đã thấy ánh sáng lung linh

Đầu tôi thấy nằng nặng và đường xá lờ mờ

Tôi phải dừng lại ở qua đêm

Cô gái kia đã đứng ở ngưỡng cửa;

Tôi nghe tiếng chuông nhà thờ

nên tôi trầm ngâm và tự nhủ

Nơi đây có thể là _ thiên đường hay ngục địa

Rồi nàng thắp cây đèn cầy đó

và chỉ đường cho tôi vào

Tiếng xì xào nghe dọc theo hành lang đó,

Hình như họ có ra tiếng…

 

Chào mừng, mời vào Khách sạn _ California

Một nơi thật dễ thương

Gương mặt thật dễ yêu

Có rất nhiều phòng ở Khách sạn _California

Suốt tháng quanh năm, cần phòng sẽ có ngay

 

Tâm trí chứa đời sống xa hoa,

và có xe Mercedes Bends

 

Nàng có nhiều cậu ai cũng bảnh bao đẹp trai,

gọi là các bạn mình

Họ khiêu vũ ở sân trong,

mồ hôi chín mùi

Có đứa nhảy để mường tượng, hay là để quên đi Thế rồi tôi gọi anh trực tầng

“Xin cho một ly riệu”

“Ở đây chưa từng có tâm hồn đó _từ hồi năm sáu mươi chín”

Và mấy lời xì xào kia vẫn còn kêu gọi _ từ xa

Làm ai cũng giật mình dậy vào giữa đêm khuya

Chỉ để nghe họ nói…

 

Chào mừng bạn đến Khách sạn California

Một nơi thật dễ yêu

Gương mặt thật dễ thương

Họ sống thật xa hoa ở Khách sạn California

Thật ngạc nhiên đáng mừng, đem theo cớ ngoại phạm

 

Nhiều tấm gương trên trần nhà,

Champagne hường trên nước đá

Nàng nói: “Chúng ta ai cũng là tù nhân đây,

của điều mình làm ra”

Và trong các phòng của chủ nhân

Họ họp lại dự yến tiệc

Họ đâm nó với mấy con dao thép

Nhưng họ không giết được con thú

 

Điều chót mà tôi nhớ lại, tôi đang

chạy nhanh ra tới cửa

Tôi phải đi tìm cho ra ngõ về

đi tới chỗ tôi ở lúc trước

“Đừng lo,” ông gát cổng nói

Sứ mệnh chúng tôi là tiếp nhận.

Ai ghi tên ra về lúc nào cũng được

Nhưng không thể rời khỏi đây

©2006 Minh Duy and Tapsu.com. All rights reserved.

Bản quyền lời Việt trên đây là của Minh Duy và Tapsu.com.

Các bản nhạc Minh Duy đã dịch ra lời Việt

 

Nghe Minh Duy hát theo duyệt lời mình tự dịch 4-8-2006


Hotel California – Lời tiếng Anh

About these ads

About cttmmd

creator of www.tapsu.com

15 comments on “Lời dịch Hotel California

  1. Pingback: Lời dịch Bài hát tiếng Anh « Tô Mỳ Minh Duy (CTTMMD)

    • otdoimau
      14-06-2011

      sao mình thấy hơi khó hiểu.câu cuối hình như là : bạn có thể trả phòng bất cứ lúc nào song bạn không thể rời khỏi đây ah

      • Jacky
        20-02-2013

        bạn nên xem thêm về ý nghĩa sâu xa của bài hát. suốt 1 quãng đường dài trong đời thật khó khăn cuối cùng cũng tìm được nơi dừng chân thật xa hoa, tráng lệ nhưng nhìn lại mọi thứ chỉ là phù du(ở đây tớ nói thế nhưng không biết diễn đạt sao nên dùng tạm “phù du”). những cám dỗ đó khiến người ta không dứt bỏ được, không thể rời bỏ được cái khách sạn hoa lệ này. một phần bài hát phê phán lối sống xa hoa, phồn vinh của giới giàu sang lúc bấy giờ…còn nữa…

  2. Minh Nguyen
    21-06-2007

    Minh rat thich cac ban dich cua ban. Cam on nhieu! Ban co the goi cho minh cac ban dich khac uoc khong?

  3. Tống Thùy Linh
    16-06-2009

    bạn dịch “Ở đây chưa từng có tâm hồn đó _từ hồi năm sáu mươi chín” là sai rồi, spirit ở đây có 2 nghĩa: 1 là linh hồn, 1 là rượu
    Tuy nhiên khổ đầu dịch rất hay

  4. Truong TUan Anh
    25-10-2009

    HInh nhu co gi khong on o doan sau spirit o day la ruou chu

  5. Duong
    21-08-2010

    The song IS about the church of Satan. I’ve also heard it played backwards, and it DOES say, “Satan organized his own religion”. At one point the singer asks for wine. The response he gets is, “We haven’t had that spirit here since 1969″. Wine is a symbol of the blood of Christ; 1969 was the year the satanic bible was released. It IS a satanic song. However, “colitas” does not refer to pot, but foxtail.

  6. ha huy hoc
    12-10-2010

    that la mot ca khuc tuyet voj…
    hotel california la bai hat minh thich nhat ..
    theo minh nghi…bai hat nay ban djch cung duoc nhung chua dung hoan toan voj y nghja cua no…vj day la mot baj hat rat an du,,cam on ban nhe ,,,0989 458 982

  7. Quang
    05-07-2011

    Bạn phải hiểu được vấn đề vì đây là 1 nhà tù bí mật của CIA

  8. vankhanh
    14-07-2011

    Bài hát này diễn tả tâm trạng bế tắc của lớp trẻ thời hippy của Mỹ, nghĩa là cùng thời với những vụ việc um xùm bên Mỹ như Whitegate, chiến tranh Việt Nam.. Lúc này, một số dân Mỹ, nhất là lớp trẻ cảm thấy thiếu định hứơng, không biết nên tin vào cái gì, không biết thế nào là đúng! Họ trở nên truỵ lạc, sa đà vào một loại mê cung tự giam chính mình với hình tượng Hotel California, nghĩa là chỉ biết sống cho qua ngày với những thú hưởng lạc, xa hoa, khiêu vũ, nhảy nhót, tiệc tùng để cố quên và cố sống (some dance to remember, some dance to forget). Chính lối sống không mục đích, không tương lai đó (chủ nghĩa hiện sinh) làm tác giả cố chạy thoát khỏi cái khách sạn- nhà tù xa hoa tưởng tượng kia, nhưng đó là điều không dễ, vì như cuối bài hát có vạch rõ: you can check out anytime, but you can’t never leave… Giớ trẻ Việt Nam hiện giờ, có thể khi các bạn lớn tuổi hơn một chút, sẽ thấy thấm thía điều này!

  9. kit
    22-10-2011

    what a nice song!!!!!

  10. Phong
    25-10-2011

    Hay qua toi thich loi dich cua ban

  11. Triet
    09-05-2012

    Ko hiu?, cho spirit…..can giai thik them, please

  12. Pingback: Nhạc dịch Anh Việt « Tô Mỳ Minh Duy (CTTMMD)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 11-02-2007 by in Âm nhạc, Lời dịch, Minh Duy.
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 31 other followers

%d bloggers like this: