Chương trình Tô mỳ Minh duy

Giải quyết hiệu quả vấn đề trong những mối quan hệ

Lời dịch Mei Li De Shen Hua

 

Lời dịch Mei Li De Shen Hua

Endless Love (The Myth movie)

Jacky Chan & Kim Hee-Seon Bài hát Mối tình Bất diệt (phim Thần thoại 2005)


Giải hoá giùm mong-đợi cực kỳ thần bí
Thiên-hà phai đi, và gió vẫn reo
Cuối-cùng anh ôm được em vào lòng anh
Tim hai ta rộn ràng

Tin anh đi, tim anh không thay đổi
Cả-ngàn năm chờ đợi đầy hứa hẹn
Dù-cho nhiều mùa đông lạnh lẽo trôi qua
Anh không buông em ra

Hãy ghìm chặt nắm ngay lấy tay em, và nhắm mắt anh lại
Hãy mường tượng kỷ niệm hai ta đã _ say đấm thương yêu nhau
Vì hai ta quá yêu nhau nên phải _ chịu đau đớn như thế
Ngay cả lời yêu nhau hai ta cũng _ không nói được cho nhau

Vào ban đêm đau thương chích tim anh
Mơ-tưởng của anh cho em vô tận
Từ-lâu anh quen bị cô đơn đeo đuổi
Khi đối diện anh cười

Tin ở anh em quyết định chờ đợi
Dù-cảm thấy đau em không chịu thua
Chỉ-âu yếm em cứu vớt được anh từ
sự lạnh lùng không bờ

Hãy để tình yêu trong tim hai ta
mọc lên như bông luôn trổ hoa
Đi xuyên qua thời gian không bao giờ
cúi đầu hoặc xoá tan ước mơ

Hãy để tình yêu trong tim hai ta
mọc lên như bông luôn trổ hoa
Chúng ta không bao giờ quên lời hứa
Chỉ có tình thật đi theo ta

Như một chuyến du lịch đi xuyên qua
thời-gian không gian vô tận
Ngay cả lời yêu nhau hai ta cũng
không nói được cho nhau

Điều thần bí duy nhất trong tim
Chưa bao giờ đổi thay là tình yêu



(Jackie Chan)
jie kai wo zui shen mi de deng dai
Decode for me the most mystic waiting

xing xing zhui luo feng zai chui dong
The stars have fallen, and the wind is blowing

zhong yu zai jiang ni yong ru huai zhong
Finally, I can hold you in my arm

liang ke xin chan dou
Two hearts vibrating together

xiang xin wo bu bian de zhen xin
Believe me, my heart has never changed

qian nian deng dai you wo cheng nuo
Thousand years of waiting with my promise

wu lun jing guo duo shao de han dong
No matter how many cold winters have passed

wo jue bu fang shou
I will never let you go

(Kim Hee Seon)

iye nae sonul japgo nunulkamayo
uri saranghetton nalto sengkaghepayo
uri nomu sarangheso
apossonneyo
soro saranghandan malto mottansondayo

Now tightly hold my hands, and close your eyes
Please think about the times when we were deeply in love
Because we loved too much
That is why we have been in such pain
We cannot even say the words “I love you” to each other

(Jackie Chan)

mei yi ye bei xin tong chuan yue
Every night, my heart is pierced by pain

si nian yong mei you zhong dian
My thought of you has no end

zao xi guan le gu du xiang sui
Long been accustomed to the following by loneliness

wo wei xiao mian dui
And I face it with a smile

xiang xin wo ni xuan ze deng dai
Believing in me, you choose to wait

zai duo ku tong ye bu shan duo
No matter how much pain you have felt, you never give up

zhi you ni de wen rou neng jie jiu
Only your tenderness can save me

wu bian de leng mo
From the endless coldness

(Kim Hee Seon)

Hisae nayeso nechago nunei kamayou
Nuri saram haeto nago same kaemayao
Nuri normu saram haeso happa saneyou
Sorou saram hadam mago moteso neyou

rang ai cheng wei ni xo xin zhong
Let the love that is in our hearts

na yong yuan sheng kai de hua
Become that ever-blossoming flower

chuan yue shi kong jue bu di tou yong bu fang qi de meng
We can pass through time, never bowing our heads,
And never giving up our dream

(Kim’s Korean part)

Nuri normu saram haeso happa saneyou
Sorou saram hadam mago moteso neyou

(Jackie’s)
rang ai cheng wei ni wo xin zhong
Let the love that is in our hearts

na yong yuan sheng kai de hua
Become that ever-blossoming flower

(Kim’s):
Nuri sojoh haeto yaso yijito manayou
We never forget our promises

(Jackie’s)
wei you zhen ai zhui sui ni wo
Only true love follows you and me

chuan yue wu jin shi kong
As travelling through the endless space and time

(Kim’s):
Sorou saram hadam mago moteso neyou
We cannot even say the words “I love you” to each other

(Jackie’s)
ai shi xin zhong wei yi bu bian mei li de shen hua
Love is the only myth that exists in the hearts that never changes

Advertisements

2 comments on “Lời dịch Mei Li De Shen Hua

  1. toiloi
    02-09-2007

    toi la 1 ng` tu tin

  2. Pingback: Nhạc dịch Anh Việt « Tô Mỳ Minh Duy (CTTMMD)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 28-08-2007 by in Am Nhạc, Anh ngữ, Âm nhạc, Dịch thuật, Lời dịch, Minh Duy, Nhac, Nhac Anh.
%d bloggers like this: