Chương trình Tô mỳ Minh duy

Giải quyết hiệu quả vấn đề trong những mối quan hệ

Lời dịch In the End của Linkin Park

 

Lời dịch In the End của Linkin Park

Sáng tác: Linkin Park

Lời dịch: Tony Minh Duy


(Bắt đầu với)

Một điều / không biết tại sao
Dù cố hết sức thì cũng không ăn thua gì hết
Hãy nhớ điều đó / Tôi đã ngâm vần này
Để giải thích lúc hợp thời

Điều tôi biết

Thì giờ ngựa chạy buổi trưa
Nhìn nó bay ngang qua như quả lắc đu đưa
Coi nó đếm xuống tới phút chót trong ngày
Tích tắc cuộc đời đi mất

Thật là hão huyền

Quên nhìn xuống bên dưới
Xem kìa thời gian bay ra khỏi cửa sổ
Cố gắng nắm giữ lại / vậy mà cũng không biết
Làm phí hết cả chỉ để

Nhìn bạn đi

Tôi giữ mọi sự trong lòng, dù ráng hết sức / nó đổ vỡ hết cả
Nghĩa lý gì cho tôi / rốt cuộc thì nó sẽ / thế là một ký ức / của thời khi

tôi ráng hết sức
Và được vậy rồi
Nhưng rốt cuộc
Nó không ăn thua gì hết
Tôi phải thất bại
Thua hết tất cả
Nhưng rốt cuộc
Nó không ăn thua gì hết

Một điều / không biết tại sao
Dù cố hết sức thì cũng không ăn thua gì hết
Hãy nhớ điều đó / Tôi đã ngâm vần này
Để nhớ lại cách nào

tôi ráng hết sức

Mặc kệ kiểu cách bạn đã chế nhạo tôi
Làm bộ như tôi là một phần của tài sản bạn
Nhớ lại hết những lúc bạn đánh lộn với tôi
Tôi ngạc nhiên nó diễn ra như vậy

Diễn ra như vậy

Sự việc không còn như trước nữa
Bạn cũng không chịu công nhận tôi gì hết nữa
Không phải bạn biết tôi từ trước
Nhưng tôi nhớ lại hết được rồi

Rốt cuộc thì

Bạn giữ mọi sự trong lòng, dù ráng hết sức / nó đổ vỡ hết cả
Nghĩa lý gì cho tôi / rốt cuộc thì nó sẽ / thế là một ký ức / của thời khi

tôi ráng hết sức
Và được vậy rồi
Nhưng rốt cuộc
Nó không ăn thua gì hết
Tôi phải thất bại
Thua hết tất cả
Nhưng rốt cuộc
Nó không ăn thua gì hết

Tôi đặt niềm tin vào bạn
Và đẩy mạnh hết sức của tôi
Cho mọi sự
Bạn chỉ cần biết một điều thôi

Tôi đặt niềm tin vào bạn
Và đẩy mạnh hết sức của tôi
Cho mọi sự
Bạn chỉ cần biết một điều thôi

tôi ráng hết sức
Và được vậy rồi
Nhưng rốt cuộc
Nó không ăn thua gì hết
Tôi phải thất bại
Thua hết tất cả
Nhưng rốt cuộc
Nó không ăn thua gì hết



(It starts with)
One thing / I don’t know why
It doesn’t even matter how hard you try
Keep that in mind / I designed this rhyme
To explain in due time
All I know
time is a valuable thing
Watch it fly by as the pendulum swings
Watch it count down to the end of the day
The clock ticks life away
It’s so unreal
Didn’t look out below
Watch the time go right out the window
Trying to hold on / but didn’t even know
Wasted it all just to
Watch you go
I kept everything inside and even though I tried / it all fell apart
What it meant to me / will eventually / be a memory / of a time when I tried so hard
And got so far
But in the end
It doesn’t even matter
I had to fall
To lose it all
But in the end
It doesn’t even matter
One thing / I don’t know why
It doesn’t even matter how hard you try
Keep that in mind / I designed this rhyme
To remind myself how
I tried so hard
In spite of the way you were mocking me
Acting like I was part of your property
Remembering all the times you fought with me
I’m surprised it got so (far)
Things aren’t the way they were before
You wouldn’t even recognize me anymore
Not that you knew me back then
But it all comes back to me
In the end
You kept everything inside and even though I tried / it all fell apart
What it meant to me / will eventually / be a memory / of a time when I tried so hard
And got so far
But in the end
It doesn’t even matter
I had to fall
To lose it all
But in the end
It doesn’t even matter
I’ve put my trust in you
Pushed as far as I can go
For all this
There’s only one thing you should know
I’ve put my trust in you
Pushed as far as I can go
For all this
There’s only one thing you should know
I tried so hard
And got so far
But in the end
It doesn’t even matter
I had to fall
To lose it all
But in the end
It doesn’t even matter

Advertisements

10 comments on “Lời dịch In the End của Linkin Park

  1. Không chốn nương thân
    02-10-2007

    Từ trước tới giờ tôi không ưa gì Linkin’ Park và cũng chưa xem họ biểu diễn bao giờ, bởi đơn giản tôi không thích loại âm nhạc ồn ào. Tuy nhiên sau khi đọc lời dịch tại trang này, tôi đã thay đổi quan điểm, Linkin’ Park cũng có bài hát ý nghĩa đấy chứ 😀

    Xin cám ơn tác giả lời dịch 🙂

  2. Hung
    23-11-2007

    Toi yeu LP ke tu khi nghe IN THE END lan dau tien,du toi ko hieu j ca nhung giai dieu do da cuon hut va lam toi say me.Du da gan 4 nam roi nhung trong toi giai dieu do van cat len tung ngay

  3. Cassie
    25-11-2007

    Khi moi nghe lan dau(cung lau rui)me da thch no.Rat cam on vi da dich no ra tieng Viet.^.^

  4. Son
    31-12-2007

    Toi thich Linkin Park ngay tu lan dau tien toi nghe bai Crawling va Numb, Linkin Park luon la number 1 trong toi

  5. VjctorCharlje
    05-07-2008

    cứ để lời TA dễ hiểu và ý nghĩa hơn, dịch ra tiếng Việt khó nhá hơn

  6. Nhjm'
    16-09-2008

    Linkin Park, wa’ tuyet voj`^^!

  7. nguyen duc
    11-04-2009

    thank wnh tuyet lam ye

  8. hai
    04-11-2010

    cam on nhiu nhe

  9. nhu
    06-11-2011

    hay bai nay nghe waj ko chán

  10. Pingback: Nhạc dịch Anh Việt « Tô Mỳ Minh Duy (CTTMMD)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on 06-09-2007 by in Am Nhạc, Anh ngữ, Âm nhạc, Dịch thuật, Lời dịch, Nhac, Nhac Anh.
%d bloggers like this: